Foro / Belleza

¿relacionado con el perfume?

Última respuesta: 27 de marzo de 2010 a las 1:52
E
eleni_5641547
20/2/10 a las 17:21

¿Alguien sabe de películas, novelas, poesías o canciones que giren en torno al tema del perfume? Algunos ejemplos serían:

-las novelas "El perfume" de Patrick Süskind (la novela sobre perfume por excelencia) y "El perfume de la dama enlutada" (título bonito donde los haya) o "El perfume de la dama de negro" de Gaston Leroux, que no he leído todavía para comprobar de qué trata y sus respectivas adaptaciones cinematográficas.

-las canciones "estoy sintiendo tu perfume embriagador..." (banda sonora de "El padrino" en español) y "son tus perjúmenes, mujer, los que me sulibeyan..." ("Son tus perjúmenes, mujer" de Carlos Mejía Godoy).

Ver también

O
oilda_6218157
2/3/10 a las 3:06

Relacionado con el perfume
Solopreguntar:
Te paso algunos libros:
El libro de los perfumes de George Rimmel
99 consejos sobre perfumes de María Jack
Pequeña historia del Perfume: la alquimia de las esencias de Mandy Aftel
Perfume de William Kaufman

La película Perfume de mujer con Al Pacino
Poema El Perfume de Vicente Aleixandre
Poema Perfume de mujer de Jorge Sifuentes (no es escrito famoso)
Esto es solo algo de lo que recuerdo.

E
eleni_5641547
2/3/10 a las 22:05
En respuesta a oilda_6218157

Relacionado con el perfume
Solopreguntar:
Te paso algunos libros:
El libro de los perfumes de George Rimmel
99 consejos sobre perfumes de María Jack
Pequeña historia del Perfume: la alquimia de las esencias de Mandy Aftel
Perfume de William Kaufman

La película Perfume de mujer con Al Pacino
Poema El Perfume de Vicente Aleixandre
Poema Perfume de mujer de Jorge Sifuentes (no es escrito famoso)
Esto es solo algo de lo que recuerdo.

De acuerdo.
Es verdad, Perfume de mujer... que el personaje de Al Pacino reconocía el perfume de las mujeres, ¿no? (aquí en España se llamó Esencia de mujer).

E
eleni_5641547
27/3/10 a las :48

"parfum exotique" de charles baudelaire / "perfume exótico" de charles baudelaire.
He descubierto este poema sobre perfume.

Primero lo escribo en versión original y a continuación incluyo su traducción.

-----

Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d'automne,
Je respire l'odeur de ton sein chaleureux,
Je vois se dérouler des rivages heureux
Qu'éblouissent les feux d'un soleil monotone;

Une île paresseuse où la nature donne
Des arbres singuliers et des fruits savoureux;
Des hommes dont le corps est mince et vigoureux,
Et des femmes dont l'oeil par sa franchise étonne.

Guidé par ton odeur vers de charmants climats,
Je vois un port rempli de voiles et de mâts
Encor tout fatigués par la vague marine,

Pendant que le parfum des verts tamariniers,
Qui circule dans l'air et m'enfle la narine,
Se mêle dans mon âme au chant des mariniers.

-----

Cuando, los ojos cerrados, en una cálida tarde de otoño,
respiro el olor de tu seno caluroso,
veo extenderse las riberas dichosas
que deslumbran los fuegos de un sol monótono.

Una isla perezosa donde la naturaleza da
árboles singulares y frutos sabrosos;
hombres cuyo cuerpo es enjuto y vigoroso,
y mujeres cuya mirada por su franqueza asombra.

Guiado por tu olor hacia encantadores climas,
veo un puerto repleto de velas y de mástiles
todavía fatigados por la ola marina,

mientras que el perfume de los verdes tamarindos,
que circula en el aire y la nariz me inflama,
se mezcla en mi alma con el canto de los marineros.

-----

Lo encontré en Google.

E
eleni_5641547
27/3/10 a las 1:03
En respuesta a eleni_5641547

"parfum exotique" de charles baudelaire / "perfume exótico" de charles baudelaire.
He descubierto este poema sobre perfume.

Primero lo escribo en versión original y a continuación incluyo su traducción.

-----

Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d'automne,
Je respire l'odeur de ton sein chaleureux,
Je vois se dérouler des rivages heureux
Qu'éblouissent les feux d'un soleil monotone;

Une île paresseuse où la nature donne
Des arbres singuliers et des fruits savoureux;
Des hommes dont le corps est mince et vigoureux,
Et des femmes dont l'oeil par sa franchise étonne.

Guidé par ton odeur vers de charmants climats,
Je vois un port rempli de voiles et de mâts
Encor tout fatigués par la vague marine,

Pendant que le parfum des verts tamariniers,
Qui circule dans l'air et m'enfle la narine,
Se mêle dans mon âme au chant des mariniers.

-----

Cuando, los ojos cerrados, en una cálida tarde de otoño,
respiro el olor de tu seno caluroso,
veo extenderse las riberas dichosas
que deslumbran los fuegos de un sol monótono.

Una isla perezosa donde la naturaleza da
árboles singulares y frutos sabrosos;
hombres cuyo cuerpo es enjuto y vigoroso,
y mujeres cuya mirada por su franqueza asombra.

Guiado por tu olor hacia encantadores climas,
veo un puerto repleto de velas y de mástiles
todavía fatigados por la ola marina,

mientras que el perfume de los verdes tamarindos,
que circula en el aire y la nariz me inflama,
se mezcla en mi alma con el canto de los marineros.

-----

Lo encontré en Google.

Este poema inspiró un perfume.
La marca sueca Byredo tiene un perfume llamado Baudelaire inspirado en este poema.

E
eleni_5641547
27/3/10 a las 1:37

Otro poema de charles baudelaire.
Es un fragmento.

-----

Correspondances

[...]

Il est des parfums frais comme de chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.

-----

Correspondencias

[...]

Hay perfumes frescos como carnes de niño/as,
dulces como los oboes, verdes como las praderas,
-y otros, corrompidos, ricos y triunfantes,

que tienen la expansión de las cosas infinitas,
como el ámbar, el almizcle, el benjuí y el incienso,
que cantan los arrebatos del espíritu y de los sentidos.

E
eleni_5641547
27/3/10 a las 1:52

Otro de charles baudelaire.
Original y traducción.

-----

[...] As-tu quelquefois respiré
Avec ivresse et lente gourmandise
Ce gravin d'encens qui remplit une église
Ou d'un sachet le musc invétéré?

Charme profond, magique, dont nous grise
Dans le présent le passé restauré!
Ainsi l'amant sur un corps adoré
Du souvenir cueille la fleur exquise.

De ses cheveux élastiques et lourds,
Vivant, encensoir de l'alcôve,
Une senteur montait sauvage et fauve,

Et des habits, mousseline ou velours,
Tout imprégnés de sa jeunesse pure,
Se dégageait un parfum de fourrure.

-----

El perfume

Lector/a: -¿Alguna vez, por suerte has respirado
con morosa embriaguez, con avidez golosa
el incienso que invade la nave silenciosa,
o el pomo que de ámbar un tiempo fue colmado?

¡Oh mágico, profundo portento alucinado,
presencia revivida de evocación brumosa,
cuando sobre su cuerpo puedo aspirar la rosa
de la sepulta imagen, del recuerdo adorado!

Selváticos efluvios se propagan al vuelo
del espeso y elástico madejón de su pelo,
como un incensario que sahuma la alcoba.

Y de las muselinas y el terciopelo oscuro
de los trajes, de todo, fluye, en hálito puro,
negro aroma gemelo del lecho de caoba.

-----

Parece que escribio mucho sobre perfumes.

Ultimas conversaciones
No te pierdas ni uno solo de nuestros tableros en Pinterest
pinterest
ISDIN Si-Nails

ISDIN Si-Nails

Compartir